Post by habiba123820 on Nov 6, 2024 3:26:54 GMT -6
The software industry moves fast. It’s always been that way, and with the advent of agile development, that pace has accelerated even further. This increases the pressure to localize as well, giving you more to do to keep up with your product’s development—not to mention your expanding markets. In this high-pressure environment, localization risks falling by the wayside while developers focus intently on the tasks at hand. While understandable, this kind of procrastination will leave you far behind your competition. To counteract this stagnation, there are software translation best practices that will help you build a solid foundation for manageable growth in global markets.
Software Translation Best Practices
Not to oversimplify things, but software is basically just words on a screen. You can pretty much guarantee, in our increasingly global economy, that you’ll be localizing it in one way or another. So don’t fool yourself into thinking that maybe we’ll deal with it later. Your long-term success depends on thinking ahead and planning.
1 - Start planning yesterday - or at least early
Even if you’re not going to expand globally right wordpress web design agency away, you should plan for the eventuality. When the time comes, you’ll want to be able to quickly localize that product you’ve perfected. Why wait when you discover markets waiting? Create a buffer by ensuring that all existing and future resources are ready to connect to a centralized translation platform . If you don’t provide the buffer for this to happen, your system will become siloed and you’ll waste time and resources retroactively implementing the possibilities.
2 – Find a state-of-the-art translation platform
Of course, you take yourself seriously as a software company; why would you settle for anything less than a next-generation translation platform that lets you integrate and automate your product adaptation and updates? For busy developers and product managers, taking on localization is definitely a project that’s too big. That’s why localization management platforms exist : to get you started with minimal to no management required. You need to have a plan in place to efficiently extract localizable content, translate it, and replace it so that localization complements your software development cycles—with minimal human intervention to capture new content and initiate translation work. Planning ahead with cutting-edge localization technology ensures that you can maximize your automation opportunities and your return on localization investment .
3 - Identify the steps necessary for internationalization
At its best, internationalization happens during development . Localization involves much more than just translating words, and your product needs to be prepared for the complexities of localization. An internationalization (i18n) checklist prepares your software and helps prevent future issues. This approach increases the flexibility of your product to accommodate LTR and RTL languages, diacritics, double-byte characters, multiple payment methods, address formats, and more. And it’s best to consult an expert to ensure you’re covering all your bases effectively.
Software Translation Best Practices
Not to oversimplify things, but software is basically just words on a screen. You can pretty much guarantee, in our increasingly global economy, that you’ll be localizing it in one way or another. So don’t fool yourself into thinking that maybe we’ll deal with it later. Your long-term success depends on thinking ahead and planning.
1 - Start planning yesterday - or at least early
Even if you’re not going to expand globally right wordpress web design agency away, you should plan for the eventuality. When the time comes, you’ll want to be able to quickly localize that product you’ve perfected. Why wait when you discover markets waiting? Create a buffer by ensuring that all existing and future resources are ready to connect to a centralized translation platform . If you don’t provide the buffer for this to happen, your system will become siloed and you’ll waste time and resources retroactively implementing the possibilities.
2 – Find a state-of-the-art translation platform
Of course, you take yourself seriously as a software company; why would you settle for anything less than a next-generation translation platform that lets you integrate and automate your product adaptation and updates? For busy developers and product managers, taking on localization is definitely a project that’s too big. That’s why localization management platforms exist : to get you started with minimal to no management required. You need to have a plan in place to efficiently extract localizable content, translate it, and replace it so that localization complements your software development cycles—with minimal human intervention to capture new content and initiate translation work. Planning ahead with cutting-edge localization technology ensures that you can maximize your automation opportunities and your return on localization investment .
3 - Identify the steps necessary for internationalization
At its best, internationalization happens during development . Localization involves much more than just translating words, and your product needs to be prepared for the complexities of localization. An internationalization (i18n) checklist prepares your software and helps prevent future issues. This approach increases the flexibility of your product to accommodate LTR and RTL languages, diacritics, double-byte characters, multiple payment methods, address formats, and more. And it’s best to consult an expert to ensure you’re covering all your bases effectively.